Mark 14:59

Stephanus(i) 59 και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων
Tregelles(i) 59 καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
Nestle(i) 59 καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
SBLGNT(i) 59 καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
f35(i) 59 και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων
MSTC(i) 59 But their witness agreed not together.
Great(i) 59 But yet their wytnesses agreed not together.
Geneva(i) 59 But their witnesse yet agreed not together.
KJV(i) 59 But neither so did their witness agree together.
Mace(i) 59 but neither did this evidence appear sufficient.
Wesley(i) 59 And neither so was their evidence sufficient. Then the high priest standing up in the midst,
Haweis(i) 59 But even then their testimony was not correspondent.
Thomson(i) 59 But neither in this did their testimony agree.
Webster(i) 59 But neither so did their testimony agree together.
Murdock(i) 59 Nor even thus were their testimonies adequate.
Sawyer(i) 59 And neither in this did their testimony agree.
Diaglott(i) 59 And not even thus consistent was the testimony of them.
ABU(i) 59 And not even so did their testimony agree.
Noyes(i) 59 And not even so did their testimony agree.
YLT(i) 59 and neither so was their testimony alike.
Darby(i) 59 And neither thus did their testimony agree.
ERV(i) 59 And not even so did their witness agree together.
ASV(i) 59 And not even so did their witness agree together.
WNT(i) 59 But not even in this shape was their testimony consistent.
Riverside(i) 59 But their testimony did not agree even regarding this.
MNT(i) 59 But even their evidence did not agree.
Lamsa(i) 59 But even this testimony was not worthy.
CLV(i) 59 And neither thus was their testimony consistent.
Williams(i) 59 But even in this matter their testimony did not agree.
BBE(i) 59 And even so their witness was not in agreement.
MKJV(i) 59 But neither was their testimony identical.
LITV(i) 59 And neither in this was their testimony identical.
ECB(i) 59 - but neither thus is their witness equal.
AUV(i) 59 And not even [in this attempt did] their testimony harmonize.
ACV(i) 59 And not even this way was their testimony consistent.
Common(i) 59 Yet even then their testimony did not agree.
WEB(i) 59 Even so, their testimony didn’t agree.
NHEB(i) 59 Even so, their testimony did not agree.
AKJV(i) 59 But neither so did their witness agree together.
KJC(i) 59 But neither so did their witness agree together.
KJ2000(i) 59 But neither did their witness agree together.
UKJV(i) 59 But neither so did their witness agree together.
RKJNT(i) 59 But even then their testimonies did not agree.
TKJU(i) 59 But not even then did their testimony agree together.
RYLT(i) 59 and neither so was their testimony alike.
EJ2000(i) 59 But neither so did their witness agree together.
CAB(i) 59 But not even in this way was their testimony the same.
WPNT(i) 59 But not even then did their testimony agree.
JMNT(i) 59 And yet neither, in this way, was their testimony (or: story) consistent (= in agreement).
NSB(i) 59 Even so their witness did not agree.
ISV(i) 59 But even on this point their testimony didn’t agree.
LEB(i) 59 And their testimony was not even consistent about this.
BGB(i) 59 καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.
BIB(i) 59 καὶ (And) οὐδὲ (neither) οὕτως (thus) ἴση (alike) ἦν (was) ἡ (the) μαρτυρία (testimony) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 59 And their testimony was thus not alike.
BSB(i) 59 But even their testimony was inconsistent.
MSB(i) 59 But even their testimony was inconsistent.
MLV(i) 59 And thus, neither was their testimony equal.
VIN(i) 59 Yet even then their testimony did not agree.
ELB1871(i) 59 Und auch also war ihr Zeugnis nicht übereinstimmend.
ELB1905(i) 59 Und auch also war ihr Zeugnis nicht übereinstimmend.
DSV(i) 59 En ook alzo was hun getuigenis niet eenparig.
DarbyFR(i) 59 Et ainsi non plus leur témoignage ne s'accordait pas.
Martin(i) 59 Mais encore avec tout cela leurs témoignages n'étaient point suffisants.
Segond(i) 59 Même sur ce point-là leur témoignage ne s'accordait pas.
SE(i) 59 Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
JBS(i) 59 Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.
RST(i) 59 Но и такое свидетельство их не былодостаточно.
Peshitta(i) 59 ܘܐܦܠܐ ܕܝܢ ܗܟܢܐ ܫܘܝܐ ܗܘܬ ܤܗܕܘܬܗܘܢ ܀
Arabic(i) 59 ولا بهذا كانت شهادتهم تتفق.
Amharic(i) 59 ምስክርነታቸውም እንዲሁ እንኳ አልተሰማማም።
Armenian(i) 59 Բայց ա՛յդպէս ալ իրենց վկայութիւնը համանման չէր:
ArmenianEastern(i) 59 Բայց եւ այնպէս նրանց վկայութիւնը նոյնանման չէր:
Breton(i) 59 Met o zestenioù ne oant ket heñvel etrezo kennebeut.
Basque(i) 59 Baina hala-ere hayén testimoniagea etzén conforme.
Bulgarian(i) 59 Но и така свидетелствата им не си съвпадаха.
Croatian(i) 59 Ali ni u tom im svjedočanstvo ne bijaše složno.
BKR(i) 59 Ale ani to jejich svědectví nebylo jednostejné.
Danish(i) 59 Og end ikke saaledes kom deres Vidnesbyrd overeens.
CUV(i) 59 他 們 就 是 這 麼 作 見 證 , 也 是 各 不 相 合 。
CUVS(i) 59 他 们 就 是 这 么 作 见 證 , 也 是 各 不 相 合 。
Finnish(i) 59 Ja ei niinkään ollut heidän todistuksensa sovelias.
FinnishPR(i) 59 Mutta eivät näinkään heidän todistuksensa olleet yhtäpitäviä.
Georgian(i) 59 და არცა ესრეთ ერთ იყვნეს წამებანი მათნი.
Hungarian(i) 59 De még így sem vala egyezõ az õ bizonyságtételük.
Indonesian(i) 59 Tetapi kesaksian orang-orang itu pun bertentangan satu sama lain.
Italian(i) 59 Ma, non pur così la lor testimonianza era conforme.
Kabyle(i) 59 Lameɛna ula ɣef wayagi cchadat nsen ur ṣṣeḥant ara.
Korean(i) 59 오히려 그 증거도 서로 합하지 않더라
PBG(i) 59 Lecz i tak nie było zgodne świadectwo ich.
ManxGaelic(i) 59 Agh myr shen hene cha row yn eanish oc coardail ry-cheilley.
Romanian(i) 59 Nici chiar în privinţa aceasta nu se potrivea mărturisirea lor.
Ukrainian(i) 59 Але й так не було їхнє свідчення згідне.
UkrainianNT(i) 59 Та й так не сходились сьвідчення їх.